もう飽きちゃってるじゃんって英語でなんて言うの?

子供を映画に連れて行ったのですが、途中で飽きてしまったようで、「もう飽きちゃってるじゃん」って思いました。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/27 22:38
date icon
good icon

4

pv icon

3980

回答
  • You're bored already?

    play icon

  • Are you bored already?

    play icon

Are you bored already?「もう飽きちゃった?」は、文語&口語どちらもOKです。
You're bored already?は、口語として使います。

●Are you bored?「飽きた?」Already?「もう?」

●Is the movie boring?「この映画、つまらない?」

Bored→飽きた、退屈している
Boring→つまらない

ここで一つ気を付けたいのが、boredをboringの違いです。

Boredは、自分が退屈している、という意味ですが、
Boringは、何かが・誰かが退屈だ、という意味になります。

例)He is bored. vs He is boring.

He is boredは、彼は退屈している。
He is boringは、彼は退屈な人間だ(つまらない人だ)。

と、このように、同じ単語なのに、edとingの形容詞が違うと全く別の意味になってしまうことがあります。

少しでもご参考になれば嬉しいです♪



Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

4

pv icon

3980

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3980

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら