I'm scared to go to sleep because I keep having nightmares.
辛い・苦しいの表現は様々あります。↓の英訳例をご覧下さい。
It's agonizing.
It's excruciating.
It's painful.
It's unbearable(耐えられないほど辛い、苦しい)
It's killing me(死ぬほど辛い、苦しい)※シチュエーションによっては、ポジティブな意味として使われることもあります。
「悪夢を見ることによって、辛い・苦しい気持ちになってしまう」は↓のような言い方があります。
①I'm suffering from recurring nightmares→「繰り返し見る悪夢に苦しんでいる」
②I'm scared to go to sleep because I keep having nightmares→「悪夢を見続けているせいで、寝るのが怖い」(寝るのが怖いくらいに辛い・苦しい、また、寝るのが怖くて眠れないのは辛い・苦しい、というニュアンスです。)
上記英訳例のあとに、例えば、I'm scared to go to sleep because I keep having nightmares. It's agonizing. と付け加える言い方もあります。
It's really agonizingやIt's so agonizingのように、reallyやsoを付けることにより、苦しい・辛いを強調した言い方になります。
少しでもご参考になれば嬉しいです。
悪夢に関する「辛い」はawfulが使えると思います。
awfulは「不愉快」や「恐怖感」というニュアンスが入っています。
また、「悪夢」はnightmareやbad dreamと言います。
「悪夢を見て辛い」はこのように言います:
I’m feeling awful from a nightmare.
(悪夢を見て今は辛いです)
That bad dream last night made me feel awful.
(昨夜悪夢を見て辛くなってきた)