髪だけ洗うくらいならシャワーするよ、労力同じだもんって英語でなんて言うの?

シャワー面倒
しかもなんかシャワー挟むと1日のリズムが狂うんだよね。

汚いから髪だけ洗ってこいと言われたが 「髪洗うくらいならしっかりシャワー浴びるわ、かかる労力は私にとっては同じだもの」 このニュアンスを崩さず英訳お願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/28 04:22
date icon
good icon

2

pv icon

2180

回答
  • If I am asked to wash my hair, I will take a shower to clean my body instead. I use the same time and energy.

    play icon

あなたがいう「髪だけ洗うなら」という表現は、

「髪だけ洗えというなら、(ついでに)体全体を洗う方が、都合が良い。だって、時間も労力も同じだから」という意味だと思います。

その解釈で、作文をしてみました。

"be asked to do〜"=「〜しなさいと頼まれる」
”take a shower"=「シャワーを浴びる」
"clean one's body"=「体をきれいにする」
"instead"=「代わりに」
"use the same time and energy"=「同じ時間とエネルギーを使う」

insteadを入れる事で、「髪を洗えと言われて、髪だけ洗うのではなく、(その代わりに)(おれなら・・・する)」というニュアンスになります。

ここまででお役に立てば、幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
good icon

2

pv icon

2180

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら