子供がおならをした時に、
「ははは!ぶーっておならが出たね〜ヽ(^。^)ノ」
と言いたいです。
自分の子供って、なんだか
おならまでかわいい…(๑´ڡ`๑)(笑)
"You farted"は通常の表現、"you tooted"はかなりカジュアルに使えます。"toot"という動詞には高い音を鳴らすという意味があるので、そこからおならをするというニュアンスになります。
回答したアンカーのサイト
Kohana Language Solutions
質問ありがとうございます。
「おならした」は cut the cheese.(チーズを切る)という表現があります。
このチーズは発酵したチーズのことで、それを切ると 部屋中が臭う、ということでこのような表現が生まれたそうです。
ですから、こう言えますよ:
Haha! Looks like someone cut the cheese.
(ハハ!誰か おならしたみたいだね〜)
参考になれば嬉しいです!