空気(完全に)もってかれたって英語でなんて言うの?

タレントショーなどで並みなレベルのパフォーマンスが続く中で 急にプロフェッショナルな演奏をしたセミプロに対して
default user icon
Sayaさん
2017/02/28 12:39
date icon
good icon

3

pv icon

1166

回答
  • He stole the show.

    play icon

この表現はどうでしょうか?

He/She stole the show.
彼(彼女)は話題の的だったね。

「steal the show」でショーを盗むという意味から、「注目を浴びる」「人気をさらう」という意味があります。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1166

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1166

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら