Eating out is also the best part about travelling.
英訳例①「食べ物/食べることも楽しみの一つです」
英訳例②「食べに行くことも旅行する上での醍醐味の一つです」
●Eating out➡食べに行く、外食する
●Part of/Part about➡~の一部/~の一つ
御質問の『前の文と繋げて【食べ物も美味しいなんて最高!なぜなら〜】としてしまうのか分けた方が伝わりやすいのか?』にお答えすると、言い方によっては、どちらでもOKです。
繋げて言う場合の英訳例です↓
●Besides the perfect view, great food is all I need because eating is part of the fun for me! 「最高な景色以外に、美味しい食べ物があれば他には何もいらない。私にとって、食べることは楽しみの一つだから!」
『(景色も綺麗なのに)食べ物も美味しいなんて最高!』の英訳例↓
●Beautiful scenery and delicious food! I couldn't ask for more!
「綺麗な景色と美味しい食べ物があれば、もう十分満足!(最高!)」
★Couldn't ask for more➡全てパーフェクトで満たされている状態を表すイディオムです。他に欲しい物は何もない、という感じですね。
他にも色々な言い方がありますが、↑こんな感じで言ってみて下さいネ
Eating is always something to look forward to too!
Good food is always on top of my list.
❶Eating is always something to look forward to too!
(食べることはいつでも楽しみだよね)。
❷Good food is always on top of my list.
(美味しい料理はいつも楽しみの一つで、優先順位的には上の方)。
When I travel, I look forward to visiting famous tourist spots but eating is always something to look forward to too!
(旅行するときは、有名な観光地も楽しみだけど、食べることはいつでも楽しみだよね)。
When I travel, I look forward to visiting famous tourist spots but good food is always on top of my list.
(旅行するときは、有名な観光地も楽しみだけど、美味しい料理はいつも楽しみの一つ)。
参考までに!