食べ物も楽しみのうちの1つだからって英語でなんて言うの?

旅行先の食事の話で盛り上がり、(景色も綺麗なのに)食べ物も美味しいなんて最高!
というやりとりをしたので

【旅行をするなら食べ物も楽しみのうちの1つだから】
と伝えたいです。
前の文と繋げて【食べ物も美味しいなんて最高!なぜなら〜】としてしまうのか分けた方が伝わりやすいのか悩んでいます。
どなたか詳しい方教えてください!
default user icon
Mayuさん
2017/02/28 18:01
date icon
good icon

5

pv icon

8634

回答
  • Food/Eating is part of the fun!

    play icon

  • Eating out is also the best part about travelling.

    play icon

英訳例①「食べ物/食べることも楽しみの一つです」
英訳例②「食べに行くことも旅行する上での醍醐味の一つです」

●Eating out➡食べに行く、外食する
●Part of/Part about➡~の一部/~の一つ


御質問の『前の文と繋げて【食べ物も美味しいなんて最高!なぜなら〜】としてしまうのか分けた方が伝わりやすいのか?』にお答えすると、言い方によっては、どちらでもOKです。

繋げて言う場合の英訳例です↓

●Besides the perfect view, great food is all I need because eating is part of the fun for me! 「最高な景色以外に、美味しい食べ物があれば他には何もいらない。私にとって、食べることは楽しみの一つだから!」

『(景色も綺麗なのに)食べ物も美味しいなんて最高!』の英訳例↓

●Beautiful scenery and delicious food! I couldn't ask for more!
「綺麗な景色と美味しい食べ物があれば、もう十分満足!(最高!)」

★Couldn't ask for more➡全てパーフェクトで満たされている状態を表すイディオムです。他に欲しい物は何もない、という感じですね。


他にも色々な言い方がありますが、↑こんな感じで言ってみて下さいネ
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Eating is always something to look forward to too!

    play icon

  • Good food is always on top of my list.

    play icon

❶Eating is always something to look forward to too!
(食べることはいつでも楽しみだよね)。

❷Good food is always on top of my list.
(美味しい料理はいつも楽しみの一つで、優先順位的には上の方)。

When I travel, I look forward to visiting famous tourist spots but eating is always something to look forward to too!
(旅行するときは、有名な観光地も楽しみだけど、食べることはいつでも楽しみだよね)。

When I travel, I look forward to visiting famous tourist spots but good food is always on top of my list.
(旅行するときは、有名な観光地も楽しみだけど、美味しい料理はいつも楽しみの一つ)。

参考までに!
good icon

5

pv icon

8634

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら