世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

まるで別世界にいるみたいだからですって英語でなんて言うの?

ファンタジー映画が好きな理由
default user icon
( NO NAME )
2017/03/01 23:57
date icon
good icon

101

pv icon

64230

回答
  • (Because) It's like you're in another world.

    play icon

「[まるで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59770/)別世界にいるみたい」というのは、It's like you're in another world.と言います。you're は you are を省略したものです。 「まるで~」は英語の表現としてit's like~となります。この文の主語は一般的に話している時に自分に対することでも、youを使えます。 「別世界」はanother worldと言い、「別世界にいる」というのはbe in another worldです。 理由として説明するなら、becauseを使えます: A: Why do you like fantasy movies? (なぜファンタジー映画が好きですか?) B: Because it's like you're in another world. (まるで別世界にいるみたいだからです)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • (Because)It's like entering another world.

    play icon

  • (Because)It's like a different world.

    play icon

  • (Because) It's like visiting a different world.

    play icon

「[まるで~のようだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71319/)、~みたいな」は、It's like ...というフレーズで表現できます。 「別[世界](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52810/)」は、another worldやdifferent worldなどがいいでしょう。 英訳1:直訳「まるで別世界に入り込んだようです」     *enter「入る」 英訳2:直訳「まるで違う世界のようです」 英訳3:直訳「まるで違う世界を訪れているようです」     *visit「訪れる」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • (Because)I feel as if I were in another world.

    play icon

I feel as if I were in another worldは 「まるで別世界にいるように感じる」という 意味です。 as if~は「まるで~のようだ」と意味になります。 as ifの後は現実と違うことをいう時は仮定法を 使うことが多いですが、最近は仮定法を使わない ことも多いようです。 今回の英文も I feel as if I am in another world. と言っても問題はありません。 参考になれば幸いです。
回答
  • It takes you to another world.

    play icon

It takes you to another world. 違う世界に連れて行ってくれる。 映画を観ているとその世界にいる感じがするので、映画はその世界に連れて行ってくれるという言い方もあります。
回答
  • Because I can see a different world.

    play icon

直訳すると、違う世界を見ることができるから、となります。 a different worldで別世界。 I like fantasy movies because I can experience a whole new world. まったく新しい世界を体験できるからファンタジー映画が好き。 という言い方もできます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

101

pv icon

64230

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:101

  • pv icon

    PV:64230

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら