まるで別世界にいるみたいだからですって英語でなんて言うの?

ファンタジー映画が好きな理由
default user icon
( NO NAME )
2017/03/01 23:57
date icon
good icon

74

pv icon

48345

回答
  • (Because) It's like you're in another world.

    play icon

「まるで別世界にいるみたい」というのは、It's like you're in another world.と言います。
「まるで~」は英語の表現としてit's like~となります。
この文の主語は一般的に話している時に自分に対することでも、youを使えます。
「別世界」はanother worldと言い、「別世界にいる」というのはbe in another worldです。

理由として説明するなら、becauseを使えます:
A: Why do you like fantasy movies?
(なぜファンタジー映画が好きですか?)
B: Because it's like you're in another world.
(まるで別世界にいるみたいだからです)

Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • (Because)It's like entering another world.

    play icon

  • (Because)It's like a different world.

    play icon

  • (Because) It's like visiting a different world.

    play icon

「まるで~のようだ、~みたいな」は、It's like ...というフレーズで表現できます。
「別世界」は、another worldやdifferent worldなどがいいでしょう。

英訳1:直訳「まるで別世界に入り込んだようです」
    *enter「入る」

英訳2:直訳「まるで違う世界のようです」

英訳3:直訳「まるで違う世界を訪れているようです」
    *visit「訪れる」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Because I can see a different world.

    play icon

直訳すると、違う世界を見ることができるから、となります。
a different worldで別世界。

I like fantasy movies because I can experience a whole new world.
まったく新しい世界を体験できるからファンタジー映画が好き。

という言い方もできます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • (Because)I feel as if I were in another world.

    play icon

I feel as if I were in another worldは
「まるで別世界にいるように感じる」という
意味です。

as if~は「まるで~のようだ」と意味になります。
as ifの後は現実と違うことをいう時は仮定法を
使うことが多いですが、最近は仮定法を使わない
ことも多いようです。

今回の英文も

I feel as if I am in another world.

と言っても問題はありません。

参考になれば幸いです。
回答
  • It takes you to another world.

    play icon

It takes you to another world.
違う世界に連れて行ってくれる。

映画を観ているとその世界にいる感じがするので、映画はその世界に連れて行ってくれるという言い方もあります。
good icon

74

pv icon

48345

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:48345

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら