ラーメンみたいに食べるんだね(笑)って英語でなんて言うの?

4才の息子が、フニャフニャのフレンチフライを、まるでラーメンを食べるかのようにズズズーと吸って食べました(笑) まるで~のように みたいに を、likeで言うのかasを使うのかよく分かっていないので、使い分け方法を教えていただけたら嬉しいです。
default user icon
kyokoさん
2018/07/09 12:16
date icon
good icon

0

pv icon

978

回答
  • He is eating soggy french fries like he eats (Ramen) noodles.

    play icon

  • He is eating soggy french fries as if he were eating (Ramen) noodles.

    play icon

どちらも「彼はべっちゃとしたフライをラーメンのように食べる。」という意味です。 「フニャフニャのフレンチフライ」は soggy french fries と言えます。 soggy は「だれた・べちゃっとした」という意味です。 質問者さんのおっしゃるように、like と as を使っていうことができます。 like he eats noodles 「ラーメンを食べるように」 as if he were eating noodles 「まるでラーメンを食べるかのように」 この2つの文の意味に大きな違いはありません。like を使ったほうがカジュアルな言い方です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

978

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:978

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら