まるで私があなたのこと好きみたいじゃんって英語でなんて言うの?
僕に女友達を作って欲しくないの?とメッセージで言われた時に、まるでわたしがあなたのこと好きみたいじゃん といいたいです。
回答
-
You're making it sound as if I like you!
-
It sounds like (you think) I'm in love with you!
-
Anyone would think that I like you!
「まるでわたしがあなたのこと好きみたいじゃん 」= You're making it sound as if I like you! / It sounds like (you think) I'm in love with you! / Anyone would think that I like you!
和英の直訳でもありませんが、メールの会話の流れで通じるはずです^^
ボキャブラリー
make it sound as if = ~のようなことを言う
I like you = あなたの事が好き
sounds like = ~のようだ・に聞こえる
in love with = ~の事が好き・愛している
anyone would think = 誰もが思うだろう
回答
-
You're making it sound like I like you.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You're making it sound like I like you.
「私があなたのことを好きみたいに聞こえさせている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)