世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

温泉に入った後、肩こりが治った。って英語でなんて言うの?

肩こりや体が怠くて辛かったが、温泉に浸かったことにより治ったことです。
default user icon
Anchanさん
2017/03/02 21:12
date icon
good icon

25

pv icon

19116

回答
  • My stiff shoulders got better after bathing in a hot spring.

  • After using a hot spring, my stiff shoulders feel better.

「温泉に入った後、肩こりが治った」はこのように言います: 「My stiff shoulders got better after bathing in a hot spring.」 「肩こり」というのはstiff shouldersです。 get betterは「よくなる」という意味で、「治る」の言い換えです。 「温泉に入る」はbathe in a hot springと言います。 この文は、前と後ろを入れ替えても大丈夫です。 (After bathing in a hot spring, my stiff shoulders got better.) 「After using a hot spring, my stiff shoulders feel better.」 「温泉に入る」の表現として、use a hot springも使えます。 got betterの他にfeel betterという言い方もあります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • The hot spring fixed my stiff neck.

  • My stiff shoulders felt better after I got in the hot spring.

「温泉」は英語で hot spring です。 また、英語では、首の付け根あたりを neck、胴体と首の付け根から肩関節までの横のラインを shoulder と言います。 「こっている」「かたい」は、stiff で表すのが一番近い表現ですよ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My stiff neck and shoulders feel much better after soaking in the hot spring.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーMy stiff neck and shoulders feel much better after soaking in the hot spring. 「温泉に浸かったあと、肩こりが治った」 stiff neck and shoulders で「肩こり」 to soak in the hot spring で「温泉に浸かる」 ご参考まで!
good icon

25

pv icon

19116

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:19116

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー