温泉に入った後、肩こりが治った。って英語でなんて言うの?
肩こりや体が怠くて辛かったが、温泉に浸かったことにより治ったことです。
回答
-
My stiff shoulders got better after bathing in a hot spring.
-
After using a hot spring, my stiff shoulders feel better.
「温泉に入った後、肩こりが治った」はこのように言います:
「My stiff shoulders got better after bathing in a hot spring.」
「肩こり」というのはstiff shouldersです。
get betterは「よくなる」という意味で、「治る」の言い換えです。
「温泉に入る」はbathe in a hot springと言います。
この文は、前と後ろを入れ替えても大丈夫です。
(After bathing in a hot spring, my stiff shoulders got better.)
「After using a hot spring, my stiff shoulders feel better.」
「温泉に入る」の表現として、use a hot springも使えます。
got betterの他にfeel betterという言い方もあります。
回答
-
The hot spring fixed my stiff neck.
-
My stiff shoulders felt better after I got in the hot spring.
「温泉」は英語で hot spring です。
また、英語では、首の付け根あたりを neck、胴体と首の付け根から肩関節までの横のラインを shoulder と言います。
「こっている」「かたい」は、stiff で表すのが一番近い表現ですよ。