リラックスできたって英語でなんて言うの?
温泉に入ってリラックスできたときなどに一言、今日はリラックスできたなあって何ていうのでしょうか?
回答
-
It was so relaxing.
-
I really was able to take a breather today...
二つ目の"breather" という表現の仕方ですが、「[息抜き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68174/)」という意味です。
今日は息抜きできたな〜という意味です。
回答
-
That was a real kick back for me!
-
I was able to get a real break today!!
-
I was really able to get away from it all today.
「リラックスできた」というのをまた間接的な表現で言い表す他の言い方もまたありますね。
"kick back"、熟語で "リラックス” する,
"real break”、本当の[休憩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32160/)、→ 意訳すれば "リラックス”
"get away from it"、例えば毎日の忙しい日々から、仕事から、悩みから "[遠ざかる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10048/)”、→ "リラックス”
こういった表現を使ったフレーズもまた間接的、感情面をより深く込めた言い方もまた参考になればと思います♪
回答
-
Today was such a relaxing day.
-
I was really able to unwind today.
★Today was such a relaxing day.
シンプルに、「今日はリラックスできたな~」。
★I was really able to unwind today.
「unwind」= くつろぐ
「たまってたストレスを発散する・きつく巻かれたものをほどく」という意味合いがある言葉なので、「(最近忙しかったけど)今日は本当にリラックスすることができたな~」というニュアンスがあります。
回答
-
was/were able to relax
「リラックス」は英語でも relax です。「できる」は一般的に「can」と言い、過去形なら「could」になります。そう言っても、「can」の裏に「可能性」という意味がありますが、「能力がある」というニュアンスもありますから、ときどき 「be able to」と言った方が良いと思います。「Relax」以外に、「unwind」も言えます。
今日はリラックスできた。
I was able to really unwind today.
回答
-
I was able to relax and unwind
relaxはリラックスです。
unwindはくつろぐ〜です。
I was able to relax and unwind at the onsen today.
今日は温泉でくつろいだりリラックスできた〜!
able to...できた〜です
relax and unwindはよくセットで使うんで温泉などにぴったしです!
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I could relax
-
I could take it easy
こんにちは、
英語で「リラックス」は To relaxです。動詞です。
リラックスしたい = I want to relax
リラックスできた = I could relax
「出来た」は 過去形だから Could 使います。
まだは、Take it easy (のんびりする)が使います。
のんびりできた = I could take it easy
例文:
温泉に入ってリラックスできた
I could relax in the bath
I could take it easy in the bath
ご参考になれば幸いです
回答
-
I was able to relax.
-
I was able to destress.
-
Today was relaxing!
~することができた = was able to do
リラックス = relax
"Destress"の意味はつまり、「リラックスする」です。"De"という接頭辞の意味の一つは「除去」で、"destress"のイメージはストレスを除去するです。この言葉はちょっと新しくて、スラングっぽいです。
3番目の提案は意訳です。こちらの"relaxing"は形容詞です。この文章の意味は「今日は過ごしやすかったです!」