『名探偵コナン』 のコナンの決め台詞。
英語版アニメでは One truth prevails. にローカライズされてるみたいです。直訳は「いつも一つの真実が勝つ」ですね。
これは僕が考えた直訳です。う~ん、One truth prevails の方がカッコイイですねえ笑。
ちなみに工藤新一の名前は Jimmy Kudo になってます。毛利蘭は Rachel Moore。江戸川コナンだけそのまま Conan Edogawa です。
ジミー?レイチェル?笑
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
There's only ever one truth.
真実はいつも一つ
いつも→only ever
と訳しました(alwaysよりこの場合かっこうよく聞こえる)
同じ意味で言い方違い
The truth only has one version.
真実はバージョン一つしかない