いつか体にガタが出そうって英語でなんて言うの?
夫が激務すぎていつか体をこわすんじゃないかと
心配です。
回答
-
I'm concerned that one day my husband will suffer from various physical ailments because he works his body so hard now.
I'm concerned that one day my husband will suffer from various physical ailments because he works his body so hard now.
直訳すると「夫はとても一生懸命働いているので、いつか体の不調に苦しむのではないかと心配している。」となり「いつか体にガタが出るのではないかと心配している。」」というニュアンスになります。
「心配しています」は
I'm worried の他に I'm concerned とも言えます。
suffer from ~ で「〜に苦しむ・〜を病む」
physical ailments で「肉体的な不調・(体の)病気」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
I am worrying that one day your body is going to fall apart.
I am worrying that
~の事を心配している
One day
いつか
Fall apart
ぼろぼろに崩れる
参考になれば幸いです。