世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

肩凝ってばきばきって英語でなんて言うの?

スマホのやりすぎでストレートネックです。肩がこりすぎてばきばきです。痛いです。
female user icon
mmtsさん
2016/06/07 21:23
date icon
good icon

8

pv icon

8697

回答
  • I have a stiff neck/shoulder

  • I have a knot in my shoulder

I have a stiff neck/shoulder=首・肩がこっている Stiff neckはよく使いますが、Stiff shoulderはあまり聞かないような気がします。そもそも外国の人々は「肩こり」と言う概念があまりないような...。例え背中がこっていてもMy back hurtsやI have a back acheなどと表現して、「こり」に限定した痛みではないようです。 I have a knot in my shoulder=肩がこり固まっている 肩や背中がこりまくっていて触ったりマッサージするとゴリゴリってなったりしますよね?ああ言うのをKnot(=結び目)と言います。想像しただけで痛い~! 質問者さんが言いたい事を英語で言うと My neck and shoulders are stiff from fidgeting the smart phone too much と言ったところでしょう。Fidget=いじる
回答
  • My shoulders are so stiff and they crack a lot.

My shoulders are so stiff and they crack a lot. 「肩がとても凝っていて、よく音が鳴ります。」 『stiff』は「凝った」という意味で、肩が固くなっている状態を示します。『crack』は「ばきばき音がする」という意味です。この文を使うことで、肩の状態を効果的に伝えることができます。 さらに、以下のようにも言えます: My neck is straight from too much smartphone use, and my shoulders are incredibly stiff and painful. 「スマホのやりすぎでストレートネックになり、肩が非常に凝って痛いです。」
good icon

8

pv icon

8697

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8697

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら