世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それを買うのはもう少しお金に余裕ができてからにしなよって英語でなんて言うの?

いつもカツカツその日暮らしみたいな生活なのに 臨時収入が入ると直ぐに身分をわきまえず贅沢品を買い再び金欠になり泣きつく。 幸せモノめ
default user icon
( NO NAME )
2017/03/08 19:44
date icon
good icon

7

pv icon

10231

回答
  • You should buy it when you can afford to.

  • You had better buy it when you can afford to.

"should 〜" は「〜すべきである」という表現です。"had better 〜" は「〜した方が良い」という意味で、ここではどちらも同じようなニュアンスで使われます。 "can afford to 〜" は「〜をする余裕がある (金銭的に)」を意味します。"to" の後ろには "buy it" が続きますが、前文にすでに出てきているので、重複を避ける為に省略されています。
回答
  • You should wait until you have more money before buying that.

質問について、以下の表現が適しています: You should wait until you have more money before buying that. 『それを買うのはもう少しお金に余裕ができてからにしなよ。』 このフレーズで、「You should wait until」が「待つべきだ」に、「you have more money」が「もう少しお金に余裕ができて」に、「before buying that」が「それを買う前に」に対応しています。 例文を少し変えて: Maybe you should consider saving up a bit more before purchasing that. 『それを買う前に、もう少し貯金を考えた方がいいかもね。』
good icon

7

pv icon

10231

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10231

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー