英訳例①「(そのシーンの)何がそんなにおかしいの(面白いの)?」
●What is so funny?➡何がそんなにおかしいの?
●About that (part)➡それについて(その場面について)
英訳例②直訳すると「何があなたを大笑いさせているの?」ですが、ニュアンスは①と同じです。
●What is making you...?➡何があなたを~させているの?
●Laugh so hard➡大笑いする
★So hardは、so muchと同じ意味があります。
ピュアな心の子供達の笑い声には癒されますよね。
少しでもご参考になれば嬉しいです!
1. What's so funny? =「何がそんなに面白いの?」
2. Why are you laughing that much? は、訳すと「何でそんなに笑ってるの?」になります。ニュアンスは「何がそんなに面白いの?」に似ています。
ちなみに「何がそんなに面白いのか分からない。」は、I don't understand what's so funny. になります。
子供って面白いですよね。たまに何を考えているのか全然分からないことがあります(笑)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!