だから、あなたはあなたなのよって英語でなんて言うの?

良きにつけ悪しきにつれ、人から何か経験や考え方を聞いたときに、「あなたって、そうだよね」とか「だから、あなたなんだよ」と言いたい時があります。思いついたのは、That’s the way you are. ですが、どうでしょうか?
romiさん
2017/03/09 10:59

9

7496

回答
  • That's you all over.

That's the way you are. も良い表現ですよね!

違う言い方もどうぞ!
That's you all over.
「やっぱお前はお前だよな。お前らしいわ。」
youを変えれば違う人にも使えます。是非使ってみてください。

Jessy cheated her again?
ジェシーまた浮気したの?
Yeah, again. That's him all over.
そ、まただよ。あいつはやっぱあいつだわ。
回答
  • That's just who you are.

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
That's just who you are.

ご参考になれば幸いです!

9

7496

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:7496

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら