だから、あなたはあなたなのよって英語でなんて言うの?
良きにつけ悪しきにつれ、人から何か経験や考え方を聞いたときに、「あなたって、そうだよね」とか「だから、あなたなんだよ」と言いたい時があります。思いついたのは、That’s the way you are. ですが、どうでしょうか?
回答
-
That's you all over.
That's the way you are. も良い表現ですよね!
違う言い方もどうぞ!
That's you all over.
「やっぱお前はお前だよな。お前らしいわ。」
youを変えれば違う人にも使えます。是非使ってみてください。
Jessy cheated her again?
ジェシーまた浮気したの?
Yeah, again. That's him all over.
そ、まただよ。あいつはやっぱあいつだわ。
回答
-
That's just who you are.
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
That's just who you are.
ご参考になれば幸いです!