だから、あなたはあなたなのよって英語でなんて言うの?

良きにつけ悪しきにつれ、人から何か経験や考え方を聞いたときに、「あなたって、そうだよね」とか「だから、あなたなんだよ」と言いたい時があります。思いついたのは、That’s the way you are. ですが、どうでしょうか?
default user icon
romiさん
2017/03/09 10:59
date icon
good icon

10

pv icon

8931

回答
  • That's you all over.

    play icon

That's the way you are. も良い表現ですよね!

違う言い方もどうぞ!
That's you all over.
「やっぱお前はお前だよな。お前らしいわ。」
youを変えれば違う人にも使えます。是非使ってみてください。

Jessy cheated her again?
ジェシーまた浮気したの?
Yeah, again. That's him all over.
そ、まただよ。あいつはやっぱあいつだわ。
回答
  • That's just who you are.

    play icon

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
That's just who you are.

ご参考になれば幸いです!
good icon

10

pv icon

8931

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら