私の中で貴方の存在が大きくなり過ぎたって英語でなんて言うの?

だから苦しいんだよ。という心境の言葉です。直訳して頂ければと思います。
default user icon
yu_さん
2019/01/30 23:35
date icon
good icon

1

pv icon

3109

回答
  • Your existence has gotten too big for me.

    play icon

  • You have gotten too big for your britches.

    play icon

「私の中で貴方の存在が大きくなり過ぎた」= (直訳)Your existence has gotten too big for me. になりますが,英語で適切なイディオムがありますので,「You have gotten too big for your britches.」になるかと思います。 上記の表現はかなりよく使われますので,相手に言う場合は問題なく通じると思います。 以上です。 ご参考までに。
good icon

1

pv icon

3109

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3109

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら