ものづくりって英語でなんて言うの?

日本はものづくりが得意と言われますが、将来の夢はものづくりに携わることです。と言いたいときどのように表現すればようでしょうか?
default user icon
Tomokaさん
2017/03/09 19:05
date icon
good icon

77

pv icon

58592

回答
  • craftsmanship

    play icon

  • making things

    play icon

  • production

    play icon

「ものづくり」は日本文化が反映されたコンセプトです。英訳例を見ると、”craftsmanship”「職人の技術、技巧」、”making things”「ものを作ること」、”production”「生産」などと訳されていますが、それだけではいまいち意味が伝わらないと思います。よって、「ものづくりに携わりたい」と外国人に説明する際は、どんなものを作りたいのかという部分が必要になると思います。

例えば
My dream in future is to become a craftsman with Japanese paper. 「私の将来の夢は、和紙職人になることです。」

In future, I’d like to take part in creating〜.
「将来は〜をつくることに携わりたいです。」
Createには新しいものを初めて作り出すこと、という意味なので使いました。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • fabrication

    play icon

近年、『FabLab』という誰でも『ものずくり』を楽しめる共有ワークショップが世界中に現れています。
『FabLab』は、Fabrication Laboratory の略です。
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • handcraft

    play icon

  • manufacturing

    play icon

manufacturing =ものづくり
handcraft =手作り

例:A lot of microchip manufacturing companies flourished at that time.
当時、多くのマイクロチップ製造会社が繁栄しました。

例: The handcraft workshop appeared a long time ago.
手工芸品工房はだいぶ前に登場しました。

役に立てば嬉しいです!

good icon

77

pv icon

58592

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:77

  • pv icon

    PV:58592

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら