世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

いきなりで申し訳ないのですがって英語でなんて言うの?

会議がはじまって、いきなり質問するときなどに使う、「いきなり(質問してしまって)申し訳ないのですが、ここをもう少し説明してもらえますか?」といった表現を教えてください。
male user icon
MARUさん
2017/03/10 01:23
date icon
good icon

14

pv icon

26110

回答
  • (I’m) sorry to interrupt, but…

  • Excuse me,

そうですね、話の隙間を見つけるのが大変な時もありますが、やはり分からないことは即説明してもらうほうがいいですよね。私なら、このようなフレーズから話し始めます。 (I’m) sorry to interrupt, but… 「中断させてすみませんが、〜」 Excuse me, 「すみません」 続けて could you explain a little more about...? 「〜についてもう少し説明してもらえますか。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Let me ask you a question.

Let me ~で「~させてください」というニュアンスが出るので、「申し訳ない」の部分は特にはっきり言わなくても、失礼な感じは出ないと思います。 日本語では「申し訳ない」「失礼します」のような表現を頻繁に使う傾向がありますが、(一般論として)英語話者とビジネスする場合には、これらは不要である場合が多いです。 例えば「お忙しいところ失礼します」。仕事とは、あなたもbusy、私もbusyな中で行われるという前提があるため(だからbusinessと呼ぶわけです)、ほとんどの場合、わざわざこうした謝罪の表現を冒頭に言う必要はありません。
Toshi Takahashi 『The Japan Times  ST』編集長
good icon

14

pv icon

26110

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:26110

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー