この表現「決して怪しいものではありません」は 日本独特です。
アメリカ人は声をかけられることにはあまり抵抗がないので、この表現を直訳すると、とても不自然です。
こう言えると思います。
❶I’m not trying to sell you anything
(セールスではありませんよ)。
❷Can I ask you something?
(ちょっと聞いてもいいですか?)
わたしも結構人に話しかけたりするんですが、いつも “Can I ask you something? Where are you from?”(ちょっと聞いてもいいですか?どこから来ているんですか?”と聞きます。
もし怪しい目で見られたら、I’m not trying to sell you anything (セールスではありませんよ) と言えますが、逆にそっちの方が怪しいかな?笑。
参考に!