決して怪しい者ではありません。って英語でなんて言うの?

外国人に、いきなり話しかけるとき、警戒心を持たせないようにしたいのですが。
default user icon
noborunynyさん
2019/04/24 13:03
date icon
good icon

7

pv icon

2066

回答
  • I’m not trying to sell you anything.

    play icon

  • Can I ask you something?

    play icon

この表現「決して怪しいものではありません」は 日本独特です。

アメリカ人は声をかけられることにはあまり抵抗がないので、この表現を直訳すると、とても不自然です。

こう言えると思います。
❶I’m not trying to sell you anything
(セールスではありませんよ)。
❷Can I ask you something?
(ちょっと聞いてもいいですか?)

わたしも結構人に話しかけたりするんですが、いつも “Can I ask you something? Where are you from?”(ちょっと聞いてもいいですか?どこから来ているんですか?”と聞きます。

もし怪しい目で見られたら、I’m not trying to sell you anything (セールスではありませんよ) と言えますが、逆にそっちの方が怪しいかな?笑。

参考に!
good icon

7

pv icon

2066

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら