今サプライヤに確認中です。確認でき次第連絡致します。って英語でなんて言うの?

今在庫がない状態で、出荷出来ない理由を説明したい。
male user icon
tomokiさん
2017/09/11 22:36
date icon
good icon

34

pv icon

57807

回答
  • We have contacted the supplier. I will get back to you as soon as we hear from them.

    play icon

  • We are checking with the supplier. I will get back to you once we get the response.

    play icon

「サプライヤーに連絡しましたので、連絡があり次第、折り返し連絡します」という言い方と「サプライヤーに確認を取っていますので、返事があり次第、折り返します」という言い方をご紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • We are checking with the supplier. We'll inform you of the findings as soon as possible.

    play icon

今在庫がない状態で、というのをまず

 We're sorry that the item is temporarily out of stock.

のように伝えます。その上で、「今サプライヤに確認中です。」は

 We are checking with the supplier.

その後の「確認でき次第連絡致します。」は

 We'll inform you of the findings as soon as possible.

と、findings(わかったこと)とできるだけ早く伝えます、という言い方にしました。

動詞 inform で「人に物事について知らせる」という場合は【inform 人 of 物事】という形になります。
回答
  • We are currently contacting the supplier. We will get back to you as soon as possible.

    play icon

We are currently contacting the supplier.
We will get back to you as soon as possible.

上記のように英語で表現することもできます。
currently は「現在」という意味の英語表現です。

例:
We are currently contacting the supplier. We will get back to you as soon as possible.
現在サプライヤに確認中です。確認出来次第連絡いたします。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

34

pv icon

57807

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:57807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら