どんな欲よりも睡眠欲が一番強い
nap =昼寝。この文章では昼間の間に寝ている状態なので、「nap」と言えます。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
英訳1:once againで、「また(やってしまった)」というニュアンスを表現できます。sleep through the dayで「日中を通して寝る」、regretは「後悔する」という意味です。
英訳2:lazilyは「怠けて」、until night timeで「夜まで」という意味です。
英訳3:こちらはちょっと堅い言い方です。
それぞれのフレーズの意味を確認してください:
・a lack of ...「…の欠如」
・determination「意志」
・cause ... to ~「…が~する原因となる」
・fall back to sleep「再び眠りに落ちる」
・wake up「目覚める」
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校