I don't have any questions for now because I already asked every time I had one.
まず「今は質問はありません。」というのは
I don't have any questions for now. と表せます。
for now は「今のところ、今の時点では」という意味です。
「都度質問しているので」は「質問があったときその都度質問したので」と言うことだと思いますので、
I already asked every time I had one. でよいかと思います。
最後のone=questionのことです。
ご参考になれば幸いです。
I've been asking questions as we go along, so I don't have any at the moment.
「I've been asking questions as we go along」というフレーズで「進行に合わせて都度質問している」という状況を説明し、「so I don't have any at the moment」と続けて「なので、今は(質問は)ありません」と締めくくります。これにより、積極的に参加しているものの、現時点で特に質問がないことを礼儀正しく伝えることができます。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
up to now: これまでのところ
so far: 今までのところ
currently: 現在のところ
他の表現として、「I've been clearing up any questions as they arise, so none at present.」(発生するごとに質問を解消してきたので、現在はありません)などが考えられます。これは「進行中に質問が出たらその都度聞いている」というニュアンスを含めつつ、「現在はない」という点を強調する別の方法です。