部屋が空き次第2階から4階の一番奥の部屋に引っ越しますって英語でなんて言うの?

階段の上り下り大変だけど虫は少なくなるはず
( NO NAME )
2017/03/10 23:27

3

3867

回答
  • As soon as the room becomes available, I'm moving into the room at the end of the hall on the 4th floor.

  • Going up and down the stairs is tough, but it's better than dealing with bugs.

上記英訳例は、二つの違う文章です。

英訳例①「部屋が空き次第、4階の一番奥の部屋に引っ越します。」

◎as soon as the room becomes available→部屋が空き次第
◎I'm moving into→~に引っ越す(入居する)
◎the room at the end of the hall on the 4th floor→4階の一番奥の部屋(廊下の一番端)

英訳例②「階段の上り下りは大変ですが、虫よりはマシです。」

◎going up and down the stairs is tough→階段を上り下りするのは大変だ
◎it's better than dealing with bugs→虫よりはマシだ(虫をどうにかしようとする大変さよりも、階段を上り下りする方がマシ、というニュアンス)"deal with"は、対処すると言う意味があります。


虫が出るのはイヤですね。早くお引越しできるといいですね!


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

3

3867

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:3867

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら