芯が通ってるって英語でなんて言うの?

頑固な人をポジティブな言い方で表現したいときなんと言えば良いでしょうか。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 17:22
date icon
good icon

13

pv icon

24083

回答
  • He has his own beliefs.

    play icon

  • She has her own beliefs.

    play icon

例えばですが「自分の信念がある」
He has his own beliefs.
She has her own beliefs.
というような言い方をすれば、頑固で人の意見を聞かないことも
ポジティブに聞こえませんか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • He has a consistent stand point for what makes a good manager, and never changes it.

    play icon

「彼はよい管理職の条件に付いて一貫した意見を持っていて決して変えない」

consistent 一貫した
stand point 意見の中でも簡単には変わらない立ち位置のことを表します。
      通常よく使う opinion はそのときの思いついきなど
      変わることもある軽いものです。
he never changes it 「決してそれを変えない」の中に少しだけ
頑固だと思っているニュアンスを込めました。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
good icon

13

pv icon

24083

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:24083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら