芯が通ってるって英語でなんて言うの?
頑固な人をポジティブな言い方で表現したいときなんと言えば良いでしょうか。
回答
-
He has his own beliefs.
-
She has her own beliefs.
例えばですが「自分の信念がある」
He has his own beliefs.
She has her own beliefs.
というような言い方をすれば、頑固で人の意見を聞かないことも
ポジティブに聞こえませんか?
回答
-
He has a consistent stand point for what makes a good manager, and never changes it.
「彼はよい管理職の条件に付いて一貫した意見を持っていて決して変えない」
consistent 一貫した
stand point 意見の中でも簡単には変わらない立ち位置のことを表します。
通常よく使う opinion はそのときの思いついきなど
変わることもある軽いものです。
he never changes it 「決してそれを変えない」の中に少しだけ
頑固だと思っているニュアンスを込めました。