ヘルプ

芯が通ってるって英語でなんて言うの?

頑固な人をポジティブな言い方で表現したいときなんと言えば良いでしょうか。
Kenjiさん
2015/12/28 17:22

12

21300

回答
  • He has his own beliefs.

  • She has her own beliefs.

例えばですが「自分の信念がある」
He has his own beliefs.
She has her own beliefs.
というような言い方をすれば、頑固で人の意見を聞かないことも
ポジティブに聞こえませんか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • He has a consistent stand point for what makes a good manager, and never changes it.

「彼はよい管理職の条件に付いて一貫した意見を持っていて決して変えない」

consistent 一貫した
stand point 意見の中でも簡単には変わらない立ち位置のことを表します。
      通常よく使う opinion はそのときの思いついきなど
      変わることもある軽いものです。
he never changes it 「決してそれを変えない」の中に少しだけ
頑固だと思っているニュアンスを込めました。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー

12

21300

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:21300

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら