相手があからさまにそっけないが自分が何かしたか思い当たる節がない
もしかして何か私に怒ってることがある? は 言い方はいろいろありますが、2つだけご紹介しますね。
Did I possibly offend you?
(possibly ひょっとして offend 立腹させる)
Are you angry with me, by any chance?
(by any chance もしかして…これは、文の最初や途中においてもOKです)
いやですね、特にこちらに覚えもないのに、相手が怒っているなんて…
ご参考まで
なんか私に怒ってない?
このor what? は、直訳すれば「でなければ何?」的な意味です。
ですから例文を直訳すれば、
私に怒ってる?それとも別に(理由が)あるの?
となります。