もしかして何か私に怒ってることがある?って英語でなんて言うの?

相手があからさまにそっけないが自分が何かしたか思い当たる節がない
default user icon
( NO NAME )
2017/03/11 19:25
date icon
good icon

40

pv icon

27078

回答
  • Did I possibly offend you?

    play icon

  • Are you angry with me, by any chance?

    play icon

もしかして何か私に怒ってることがある? は 言い方はいろいろありますが、2つだけご紹介しますね。

Did I possibly offend you?
(possibly ひょっとして offend 立腹させる)

Are you angry with me, by any chance?
(by any chance もしかして…これは、文の最初や途中においてもOKです)

いやですね、特にこちらに覚えもないのに、相手が怒っているなんて…

ご参考まで
回答
  • Are you angry with me or what?

    play icon

なんか私に怒ってない?

このor what? は、直訳すれば「でなければ何?」的な意味です。
ですから例文を直訳すれば、
私に怒ってる?それとも別に(理由が)あるの?
となります。
good icon

40

pv icon

27078

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:27078

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら