世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ごろんってして(ねんねして)って英語でなんて言うの?

お風呂上がりの子供にクリーム等を塗るときなど、お布団の上に一時的に寝そべって欲しい時、 「○○君、ここにごろーんってしてね〜」 (ここにごろんって寝てね。寝そべってね〜) と言いたいです。 よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/03/13 10:15
date icon
good icon

12

pv icon

10584

回答
  • Roll over.

    play icon

  • Lie down here.

    play icon

「ごろんと寝転んで」というのは、Roll over. という表現がありますね。 これだと、ころんと寝返る感じです。 「ごろんとここに横になって」というニュアンスだと、 Lie down here. ですね。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Lie down here, please."

    play icon

"ごろんとする"や"ねんねする"という日本語の表現を英語に訳す際に、次の表現が適切です。 1. "Lie down here, please." ダイレクトな表現で、"ここに横になってください"という意味です。 2. "Let's lie down here for a moment." こちらはニュアンスを含んだ表現で、"少しの間、ここに寝転んでみましょう"という意味になります。
good icon

12

pv icon

10584

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10584

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら