ヘルプ

この問題、あの時はわかったつもりになったけど後から考えるとやっぱりわからないって英語でなんて言うの?

オンライン英会話で使いたい。
NAOさん
2015/12/28 19:45

16

6272

回答
  • I thought I understood the question during the lesson. . . .

I thought I understood the question during the lesson. But when I thought about the question after the lesson I couldn’t understand it anymore.

これはこのまま日本語を英語にしようとするとこんがらがります。
少し表現仕方を変えて英語にしてみる必要があります。

「わかったつもりだった」は「わかったと思った」として、
I thought I understood

「後から考えると」は「レッスンの後、同じ質問について考えた時」として、
I again thought about the same question
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I kind of understood this question during the lesson, but I got confused again after the lesson.

レッスンの途中ではなんとなく理解できたんだけど、レッスンの後になってまたこんがらってます。

厳密にいえば、
理解できたと思った:I thought I understood...
なんとなく理解できた:kind of understood...
と違いはありますが、大きな意味の違いは出ません。

I got confused; こんがらがった。混乱した。

16

6272

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:6272

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら