どの資料を正にして作業を進めればよいですかって英語でなんて言うの?

よくビジネスシーンで使う「正とする」という言葉を表現したいです。インプットとなる資料が複数バージョンあるケースや数多くの資料が散在してるケースなどで、インプットを特定する際に使うイメージです。この資料を正にすればよいですか?どの資料が正になりますか?この資料を正に作業を進めました。など。
default user icon
HIDEさん
2017/03/14 01:50
date icon
good icon

0

pv icon

14799

回答
  • With which document should we proceed (with the work) as the master document?

    play icon

  • Which documdnt should we use as the master copy?

    play icon

◆「正とする」の「正ドキュメント」は
"master document"とするのが一番しっくりくるのではないでしょうか。
「原本」「オリジナル」という意味の「マスター」です。

◆「作業を進める」
・"proceed"は自動詞ですので"we proceed"で「我々は前へ進む」
"we proceed with the work” で「我々は作業を進める」という意味になります。

"With which document should we proceed with the work as the master document?"
「どの書類をマスター書類として我々は作業を進めればよいですか?」

何とかおっしゃりたいニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • Based on which document should I proceed with the work?

    play icon

どの書類をベースに仕事を進めたらいいですか?という聞き方にしています。
「正とするのはどれか」という聞き方を、「基にするのはどれか」という聞き方にしてみました。

ごご参考になれば幸いです。
Kaoru K DMM英会話翻訳スタッフ
good icon

0

pv icon

14799

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:14799

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら