I am really disappointed at the quality of seams/ stitching.
「縫い目の質の悪さにがっかりです。」
布自体はそこまで質が悪くないかもですが、実際の縫い目などが雑だ、と言いたいのであれば
「縫い目」を意味する seamやstitching を使えばいいと思います。
参考にしてください
I am disappointed at the poor quality of the sample clothes.
「縫製が悪い」=「その製品の質が悪い」と表現すると分かります。
「サンプル品」="the sample 〇〇"と表現します。
clothesの部分を、他の単語に変えてみます。
たとえば、the sample gown=「ガウンのサンプル品」
詳細に言う場合の例です。
"The lace trimming is sloppily sewn, and it has started to come apart."
「レースの切り込みが、ずさんに縫われていて、すぐにほつれ始めた。」
"The stitches and design elements do not line up correctly."
「縫い目やデザインの様式がバラバラで、一線上に正しく合っていない。」
色々なクレームがあると思いますが、詳細を述べることで、相手を納得することが出来ます。決して諦めない姿勢が必要です。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝