Would it be possible to set the handling fee at the xxx dollar level?
Could you possibly accept a handling fee at the xxx dollar level?
If it's not too much trouble, I'd like to ask that we set the handling fee around xxx dollars, please.
こういうのはもっと礼儀正しい表現です。
ポイント:Could you (possibly)...
Would it be possible to...
If it's not too much trouble...
I'd like to ask that...
こういう表現は畏まった表現だと思われています。
Is it possible to make the price (around) XX dollars?
Would it be possible to make the price (around) XX dollars?
Is there any way you could make the price (around) XX dollars?
around は「約、およそ」の意味です。
英訳1:Is it possible to ...? は「…可能でしょうか?」という尋ね方です。
英訳2:Would it be possible to ...? は、英訳1よりさらに丁寧な響きです。
英訳3:Is there anyway you could ...? は、「…していただける方法はありますか?」という尋ね方です。
make the price XX を lower the price to XX に言い換えてもOK。
lower は「下げる」という意味の動詞です。