自分の大きさを知らないのか 知ってわざとなのか
必ず1人立ち上がる犠牲者が出る
個人的経験からですが笑
一文目は席、二文目は場所、と訳しました。
デブと言う太い人のカジュアルな言い方はfatty, またはpigとも言います。
fit oneselfは収まる、seatedは座る、です。
回答したアンカーのサイト
Ladies and Gentlemen HP
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
When there is space only for one normal person is available, a fat man tries to sit although it's obviously impossible.
「普通の人1人分のスペースしか空いていない時に、デブな男が、明らかに不可能なのに、座ろうとする」
available「利用できる」
obviously「明らかに」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」