They cover their faces with flu masks and fake glasses so they don't have to put on make up.
「化粧が面倒なのでマスクや伊達メガネで隠してるんですよ」は、
They cover their faces with flu masks and fake glasses so they don't have to put on make up.
が、言いやすいと思います。ちょっと長いですが、、、(笑)
他の言い方もあるかもしれませんが、私もときどき聞かれるので、
こう答えています。
※flu masks (単数: a flu mask)は、インフルエンザなどを予防するマスクのことです。
"She's wearing a mask and fake glasses to avoid the hassle of makeup."
"She's wearing a mask and fake glasses to avoid the hassle of makeup."
となります。これは直訳ではないですが、日本語のニュアンスを上手に英語表現に変換したフレーズです。
ここで重要な表現は "to avoid the hassle of ~" です。この表現は「~の面倒なことから逃れるために」という意味になります。これにより、「化粧が面倒な」という部分を的確に表現できます。
次に "wearing a mask and fake glasses" というフレーズですが、これは「マスクと伊達メガネを着用する」という非常に直訳的な表現です。
関連した単語とフレーズ:
- hassle : 面倒、厄介
- to avoid : 避ける
- to wear : 着る、着用する
- mask : マスク
- fake glasses : 伊達メガネ