He has come from Japan. He is here on/for vacation.
お友達を紹介する時、「日本から来てくれたの」は
She is from Japan.または
He has come from Japan. などと言います。
(She's from Japan. や、He's come from Japan.と略してもいいですね)
(主語がどちらでも、2通りの言い方が出来ます)
「遊びに来てくれたの」は
She is here on/for pleasure.
He is here on/for vacation. のように、pleasure (楽しみ)や、vacation(休暇)に
on あるいは for をつけます。
この言い方は、覚えておくと、入国審査の時など便利ですよ。
入国審査官: What’s the purpose of your visit? (こちらに来た目的は?)
あなた: I'm here on/for vacation/pleasure. (遊びで来ました)
ちなみに、「仕事で来ました」でしたら
He/She is here on business. と、”on business" を使ってくださいね。
ご参考まで。
「~から遊びに来てる」→「Visiting from ~」
「My friend is visiting me from ~」、「I'm having a friend come visit me from ~」は確かに、その友達がその場にいないときに第三者に言ってる時に使います。
遊びに来てる友達を紹介してるときに、
「This is 〇〇, she's/he's visiting from ~」
「これは〇〇さん、彼女は/彼は~から遊びに来てる」
という表現です。
This is my friend. He's/she's visiting from the US.
This is ~ from ~.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・This is my friend. He's/she's visiting from the US.
こちらは私の友達です。アメリカから遊びに来ています。
・This is ~ from ~.
こちらは〜から遊びに来ている〜です。
ご質問の I'm having a friend come visit me は、「友達が遊びに来ます」のようなニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。