一国の首都の空港でこんな簡単な英語が伝わらないなんてって英語でなんて言うの?

もちろん彼らの国なので強制ではないけど、、空港でしょ、、首都でしょ、ショックです。
お前が現地語勉強していくべきだ の理論はここではちょっと、、、
default user icon
( NO NAME )
2017/03/16 17:10
date icon
good icon

2

pv icon

1702

回答
  • I can't believe (that) you/I cannot make yourself/myself understood in easy English in an airport of a capital (city).

    play icon

  • I don't believe people working at an airport in a capital city don't understand/know even such easy English (like~).

    play icon

わかります、わかります。私も昨年の夏、同じことを経験しました。
それ、もしかして、モスクワじゃないですか?
ロシアの英語の通じなさって、日本の比ではないと思います。
國際空港の職員も英語が通じる人はひと握りで、看板ですら、英語表記のないものもある・・・

何はともあれ、例文を2つ作りました。

例文 1
I can't believe (that) you cannot make yourself understood in easy English in an airport of a capital (city).
(直訳・首都の空港で、簡単な英語が通じないなんて、信じられない)

☆~なんて・・・と嘆いていますので、I can't believe~としました。
☆make yourself understood in English で、英語が通じない
(なお、I としてもよいのですが、自分以外の人にも当てはまることなので、一般的な人を指すyou にすることも多いです)
☆a capital (city)  首都

例文2
I don't believe people working at an airport in a capital city don't understand/know even such easy English (like ~).
(直訳・首都の空港で働いている人たちが、こんな簡単な英語すら、わからないなんて信じられない)

☆~can't believe, ~don't believe  「信じられない」という時、どちらの表現も使われます。
☆people working at an airport in a capital city (working 以下が 後ろからpeopleを修飾している形…「首都の空港で働いている人々」)
☆ even such easy English (like~) こんな易しい英語さえ even は「~さえ」
(like の次に、具体的な単語など書いてもよいですね。)

ご参考まで。
good icon

2

pv icon

1702

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1702

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら