Isn't it annoying when a group of friends each line up separately and then regroup in the fastest line?
Isn't it annoying when a group of friends each queue up separately and then regroup in the fastest queue?
I find it unpleasant when a group of friends each line up separately and then regroup in the fastest line.
確かにそうですよね。しかし年寄りの夫婦がそうやる場合にはなんとなくまだ許されるぐらいのことだと思います。
「~ってうざくないですか?」= Isn't it annoying when ~ ?
「~は不愉快だと思います」= I find it unpleasant when ~ .
分散して並ぶ = (split up and) line up separately
列 = line (アメリカ英語);queue (イギリス英語)
合流 = merge; come together しかしこの文脈で regroup のほうが良いとおもいます。
I don't like it when a group of friends line up in different lines and join together later in the quickest line.
I hate it when people separate, line up in different lines, and move to the faster line later.
It's annoying when a group of people split up, line up in separate lines, then join each other in the quicker line later.
「(人が)~するのが嫌い」は、I don't like it when ...や I hate it when ...のように、接続詞 when を使うとうまく表すことができますよ。
英訳① line up で「並ぶ」、join together で「一緒になる」という意味です。
英訳② move to the faster line で「より速い列に移動する」ということ。
英訳③ annoying は「不快な」という意味の形容詞です。
split up は「分かれる」という意味です。