悪循環って英語でなんて言うの?
Aが悪くなったせいでBが悪くなり、Bが悪くなったせいでAがますます悪くなるという事態です。
ところで、よく「負のスパイラル」という表現をしますが、これは和製英語でしょうか。
回答
-
vicious cycle
悪循環。ちなみに対義語は「virtuous cycle(好[循環](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54491/))」と言います。
I am trapped in a vicious cycle.
悪循環のまっただ中だよ。
I cannot get out of this vicious cycle.
この悪循環から抜けられない。
回答
-
A vicious cycle
-
A bad cycle
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
[循環](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54491/) = cycle
[悪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57499/) = evil, bad
ですが、evil cycleではなくa vicious cycle
Vicious = [悪意](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69945/)のある,ひどい
I'm trapped in vicious cycle.
I'm stuck in a vicious cycle.
If you're homeless you need money. So you need a job. But to get a job you need an address. To get an address you need an apartment. To get an apartment you need money. To get money you need a job.
It's a vicious cycle
回答
-
vicious circle
こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。
悪循環や負のスパイラルは「vicious circle」と訳せます。
「vicious circle」の「vicious」は「悪意のある、意地の悪い」等の意味がある単語です。
対義語の好循環は「virtuous cycle」といいます。
参考になれば嬉しいです。