ヘルプ

日本の食材を使う理由は何ですか?って英語でなんて言うの?

海外のレストランでシェフに尋ねます。
Naoさん
2017/03/18 22:57

16

3848

回答
  • What's good about using Japanese ingredients?

  • What's the point of using Japanese ingredients?

1. What is good about A?「Aの良い点は何ですか?」
Aのところに「日本の食材を使うこと」という動名詞を持ってきます。

2. What's the point of A?「Aのポイントはなんですか?」
この際の「ポイント」は「工夫」や「本質」の意味で、日本の食材を使う理由や根拠を尋ねている感じになります。

言いたいことを先に、説明を後ろにというのは非常に英語的です。今回も同じで、what's goodやwhat's the pointで始めに何を聞きたいか明確にしています。そしてその後、aboutやofと前置詞を使って修飾していますよね。こういう感覚は非常に大事なので、覚えておいてくださいね。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • What makes you use Japanese ingredients?

  • What is the reason you use Japanese ingredients?

何故日本食材を使うのですか?
日本食材を使う理由はなんですか?

What makes you ...? は、Why do you ...?の代わりに使える表現です。
What is the reason S V?
も上と同じように理由を伺う時に使えます。
What is the reason that ...
回答
  • 1. Why are you using Japanese ingredients?

  • 2. Is there a reason for using Japanese ingredients?

  • 3. What's so good about Japanese ingredients?

Expressions 1 and 2 ask the specific reason. Expression 3 is a more specific question. It is obvious the chef thinks Japanese ingredients are 'Good' so this question wants to know what factors have influenced his decision.
A "What's so good about Japanese ingredients?"
B "I have difficulty sourcing some essential items locally, so it is necessary to import some ingredients. Whether Japanese ingredients are better than local ingredients is not the question here. I just try to obtain the freshest ingredients and the correct ingredients and it is not important where they come from."
1,2は特別な理由を尋ねるための表現、3はもっと細かに理由を尋ねる質問です。その料理人が日本の食材を良いと感じているのは間違いないので、この質問ではどんな理由で彼が日本の食材を好きになったのかを知るものとなります。
A: 日本の食材のいいところはなんでしょうか?
B: 地元では手に入りずらい食材がり、ある程度輸入に頼っています。日本食材が地元の食材より優れているかは問題ではなくて、ただ、新鮮で料理にあった食材を手に入れようとしているだけなんです。どこから来たかはあまり重要ではありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Is there a specific reason you use Japanese ingredients?

This means that you are curious as to the effect Japanese ingredients have on their dishes.
これは、なぜ日本の食材がその人の料理に使われているのか気になっているという言い方ですね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Hey Chef, out of interest! why do you use Japanese ingredients.

  • Why do you like using Japanese ingredients?

>Hey Chef, out of interest! why do you use Japanese ingredients?
*Out of interest= Just to indicate that you are just curious and not complaining.

>Why do you like using Japanese ingredients?
This is asking the chef why he enjoys cooking with Japanese ingredients.
Hey Chef, out of interest! why do you use Japanese ingredients?
*Out of interest= ただ興味があるだけで不満を言っているわけではないという意味の表現です。

Why do you like using Japanese ingredients?
どうしてそのシェアが日本食材を使った料理が好きなのか尋ねるときの表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Is there a reason you use Japanese ingredients?

  • What makes you use Japanese ingredients?

  • Is there a specific/particular reason you use Japanese ingredients?

If a restaurant uses Japanese ingredients you might want to know why as its not in Japan you would ask 'Is there a reason you use Japanese ingredients?' or 'What makes you use Japanese ingredients?' if you want to know exactly why/if there is any reason why then you could ask 'Is there a specific/particular reason you use Japanese ingredients?'
Specific/particuar means one reason more than another
海外のレストランで日本の食材が使われていたら、その理由が気になるかもしれません。以下のように聞けます:
'Is there a reason you use Japanese ingredients?'(日本の食材を使う理由は何ですか?)
'What makes you use Japanese ingredients?'(どうして日本の食材を使うのですか?)

日本の食材を使う明確な理由を知りたいなら、
'Is there a soecific/particular reason you use Japanese ingredients?'(日本の食材を使う特別な理由はありますか?)
と聞けます。
'specific/particuar'は「特別な(理由)」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • Why do you use Japanese ingredients in your dishes?

  • Why is it that you use Japanese ingredients in your food?

The question is going to be 'why' as you are asking them to explain their reason for using Japanese ingredients. 'do you use' and 'is it that you use' both mean the same thing and can be used interchangeably. There are a couple of different words you can use for what the chef creates to give to customers, such as "dishes", "food", or "meals".
これは日本の食材を使う理由を尋ねているので、'why' の質問になります。

'do you use' と 'is it that you use' は同じ意味で、置き換えて使えます。

シェフがお客さんに作る物にはいくつか言い方があります。
例えば:
"dishes"(料理)
"food"(食べ物)
"meals"(食事)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Reagan DMM英会話講師

16

3848

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:16

  • PV:3848

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら