語学学校での宿題が毎回ハードなので、
友達に、『宿題が大変じゃない?』って聞きたいです。
Swamped with とは ”洪水のように”といいますが、
仕事や学校の宿題がすごく大変な場合は、I'm swamped with so much work/homeworkとよくいいます。
そして、「大変じゃない」の「じゃない」は 英語で"isn't it としてよく使います。
too hard で「大変すぎる」のようなニュアンスになります。
ご参考まで。
回答したアンカーのサイト
Facebook
have a hard time〜: 〜するのに苦労する
例文1はどちらかというと量が多くて大変、という意味。『(自分は)終わらせるだけでも大変』と言った後、相手にも同意を求める形にしています。
例文2では単純に『私たちの宿題って大変だよね?』と聞いています。こちらの方が原文に近いかもしれませんね。
回答したアンカーのサイト
ネイティブ式英語レッスンをアメリカからお届け!
ご質問ありがとうございます。
「宿題が大変じゃない?」は英語で「Isn't our homework difficult?」等と訳します。
文化や言い方等次第に言い方が違うと思います。
アメリカ人として、高校生の私は大抵「Isn't our homework difficult?」と言いました。「our」=「私たちの」の代わりに「this」=「この」も良く使いました。
因みに「Isn't」は「Is not」の省略となります。
ご参考になれば幸いです。