声を直訳するとVoiceになると思うのですが、
今回の日本語のニュアンスは、「声を聞きたい」というのは、
単純に彼の声が聞きたい、というよりは、連絡に近いニュアンスだと思ったので、
I wanna hear from you every day.
「私は、あなたから毎日連絡がほしい」
・hear from
直訳すると、「~から~を聞く」という意味になるのですが、
連絡があるというようなニュアンスでもメールでも使われます。
あとは、直訳ではなく、その時のシチュエーションから、こういうのも同じようなニュアンスとして仕えそうだったので、
・I wanna talk with you every day if possible.
「私は、もし可能であれば、毎日あなたと話したい。」
という表現も使えると思います。
ご参考になれば幸いです。
アメリカ在住のMasumiです。
好きな相手の声は毎日聞きたいですよね。
I wanna hear your voice every day.
私はあなたの声が毎日聞きたいです。
I just wanna hear your voice every day.
私はあなたの声が毎日聞きたいだけなの。
彼に気持ちが伝わるといいですね。
頑張ってくださいね。
おっしゃられている内容は、そのままの直訳で英語として成立しますm(__)m
I want to hear your voice every day.
「私は毎日あなたの声が聞きたい」
ですね。
あとは、
I want to talk with you every day.
「私は毎日あなたと話したい」
などのように言ってみても良いでしょう♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)