旅行に行った事がないので連れて行ってあげようと思いましたって英語でなんて言うの?

春に父と旅行をする理由を聞かれて。"父は旅行をしたことがないので、春になったら連れて行ってあげたいと思いました"
default user icon
anneさん
2017/03/20 17:57
date icon
good icon

2

pv icon

4237

回答
  • My father has never gone on a trip/travel (so far), so I thought I would take him somewhere in spring.

    play icon

  • My father has never traveled (until now), so I wanted to take him somewhere when spring comes.

    play icon

  • My father has never been anywhere, so I thought I would accompany him and travel somewhere when spring comes.

    play icon

「旅行に行ったことがない」 は
例文1のように、have never gone on a trip/travel (so far)
(so far は 「これまで」)

あるいは例文2のように have never traveled (until now) と、travel を動詞で使ったり
(trip は「旅行する」という「動詞」では、通常使いません。また、until now は「これまで」)

または例文3のように
have never been anywhere (どこへも行ったことがない)でもよいですね。

「彼を(旅行に)連れて行ってあげる」は
例文1や2 のように、take him somewhere (彼をどこかへ連れて行く) や
例文3のように、accompany him and travel somewhere (彼に同行してどこかへ旅行に行く)などを使いました。

なお、「春になったら」は、そのままですと、
例文2のように、「when spring comes」ですが(未来のことでも、時を表す副詞節なので、動詞は現在形にします)、簡潔に
例文1 のように、
in spring (春に)でも、よいでしょう。

簡単にご説明しましたが(本当はもっと詳しくご説明したいのですが、長くなってしまいますので)ご参考になりましたら幸いです。
good icon

2

pv icon

4237

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4237

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら