世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

犬をトリミングサロンで、テディベアカットにしてもらったって英語でなんて言うの?

自分の事だと、I had/got my hair cut と言えばいいと思いますが、連れて行った犬がして貰ったという言い方が分かりません テディベアカットという動詞はないと思うので、どのように文を組み立てたらいいですか?
default user icon
misatoさん
2019/04/05 15:31
date icon
good icon

46

pv icon

33724

回答
  • My dog got a teddy bear cut at the groomers.

  • I took my dog to the groomers and he/ she got a teddy bear cut.

以下のように表現することが可能です: My dog got a teddy bear cut at the groomers. 『私の犬はトリミングサロンでテディベアカットにしてもらった』 I took my dog to the groomers and he/she got a teddy bear cut. 『私は自分の犬をトリミングサロンに連れて行き、そこで彼/彼女はテディベアカットをしてもらった』 "he/she"は、犬の性別により変わります。 また、「トリミングサロン」という語は英語では"the groomers"と表現します。この単語は"groom"(世話をする)という語源から派生したものです。 これらの表現を使用して、犬のトリミングに関する経験を説明することができます。さらに、同様の状況での柔軟な表現として以下を紹介します: I got my dog a teddy bear cut at the groomers. 『私は自分の犬にトリミングサロンでテディベアカットをしてもらった』 これらの例が英語表現の参考となれば幸いです。
回答
  • My dog went to the dog salon and got a teddy bear cut

この文章が以下のように翻訳されています。 [犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)をトリミングサロンで、テディベアカットに[してもらった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57117/) ー My dog went to the dog salon and got a teddy bear cut 犬をトリミングサロンで、 ー My dog went to the dog salon / I took my dog to the dog salon テディベアカットにしてもらった ー and he got a teddy bear cut / they gave him a teddy bear cut 参考になれば嬉しいです。
回答
  • My dog got a teddy bear cut.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: My dog got a teddy bear cut. 私の犬がテディアベアカットにしてもらいました。 My dog を主語にして通常のように文を組み立てて大丈夫です。 自分が連れて行ったことを強調したいのでしたら: I took my dog to the groomer and he/she got a teddy bear cut. ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

46

pv icon

33724

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:33724

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら