Because, when a foreigner asks me for directions, I want to answer it in English.
「道を聞く」は ask for directions で表現できます。
例文は「外国人が道を私に聞いてきた時に、英語で答えたいから」という文にしてみました。
交番を教えたいという場合は、次のような文が使えます。
If I don't know the answer, I want to tell him/her the way to a police box.
(答えがわからなければ、交番への行き方を教えたい)
お役に立てれば幸いです。
I want to be able to give directions in English when foreign visitors ask me.
If I don't know where the place is, I want to tell them where the nearest police station is.
英訳例①「外国人(観光客などの訪問者)から道を聞かれたら、英語で道を教えられるようになりたいです。」
◎I want to be able➡"to be able"→○○を/ができる、○○を/ができるようになりたい
◎to give directions in English➡英語で道順を教える、 "give directions"→道順を教える
◎when foreign visitors ask me➡外国人訪問者(観光客など)に(道を)聞かれたら
英訳例②「もし(聞かれた)場所が判らなかったら、最寄りの交番がどこにあるかを教えたいです。」
◎If I don't know where the place is➡もし(聞かれたら)場所がわからなかったら
◎I want to tell them➡彼ら(外国人)に教えたい
◎where the nearest police station is➡最寄りの交番がどこにあるか
その後に続く理由として「お巡りさんに道を聞けます」というような事を説明する際は
➡"They can ask a police officer for directions."
お巡りさん→(a) police officer
少しでもお役に立てれば幸いです。