How can I convey so much love for you that I can't express in words?
AI さんの歌『Story』ですね。私も大好きな歌です。
「言葉では表現できないほどのあなたへの思いを、どうやって伝えることができるだろうか?」という意味の文にしてみました。
ここで言われている「思い」は、「好きな気持ち」だと思いますので、love を使っています。
前半の How can I convey so much love for you? は、「(言葉や言葉以外で)伝える」という意味の convey を使って、「あなたへのたくさんの想いをどうやって伝えることができるだろう?」という意味の文です。
後半の that I can't express in words は、express ~ in words(〜を言葉で表現する)を用いた関係代名詞節で、「言葉で表現できないほどの」という意味です。
素敵な歌詞ですよね。
お役に立てれば幸いです。
I wonder how well I can explain this nameless feeling to you.
I wonder how I can explain this nameless feeling to you.
I wonder 〜 〜かどうかと思う
nameless 言葉にならない
I wonder how well I can explain this nameless feeling to you.
この言葉にならない気持ちをどれぐらい上手く伝えられるだろう。
I wonder how I can explain this nameless feeling to you.
この言葉にならない気持ちをどうやってあなたに伝えられるだろう。
直訳すると↑のようになりますが、
歌の歌詞でしたら、意味を正しく翻訳するよりも
リズムや言葉の響きを重視して意訳した方がいいかもしれませんね(^^;)