何を言っても無駄って英語でなんて言うの?

どれだけこっちが親身に話を聞いてアドバイスをしても、本人が変わろうとしないなら、何を言っても無駄かもね。と伝えたいです
female user icon
marikaさん
2016/09/01 16:53
date icon
good icon

59

pv icon

36186

回答
  • It's no use telling her anything.

    play icon

  • Whatever you say, it's just a waste.

    play icon

  • It's useless to advise her.

    play icon

1 相手が女性と仮定してher としましたが、男性でしたらhim, 目の前の「あなた」ならyou など適宜変えてください。
it is no use ~ing で「~してもムダ」という意味になります。
「彼女に何を言ってもムダだよ。」

2 whatever you say=no matter what you say で「あなたが何を言おうとも」
whatever SV で「Sが何をVしようとも」となります。
「あなたが何を言おうとも、ムダだよ。」

3 「彼女にアドバイスしてもムダだよ。」
useless は「役に立たない、ムダな」という意味です。itは、to以下のことを示す仮の主語です。

以上、よろしくお願いいたします。
回答
  • No matter what you say, he won't change.

    play icon

直訳は「きみが何を言っても彼は変わらないよ」です。
直訳ではないですが、同じ場面で使える表現の一つだと思います(^^)/
回答
  • It's no use giving her advice.

    play icon

marikaさん、ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}
It's no use giving her advice.


It's no use doing
…しても無駄だ

give her advice
彼女にアドバイスする

~~~~~~~~~
{解説}
「彼女にアドバイスしても無駄だよ」という意味です。
「…しても無駄」は、it is no use doing で言い表せます。
use(ユース)は、「…を使う」という意味の動詞 use(ユーズ)の名詞形で、「効果, 役に立つこと」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。

~~~~~~~~~
{例}
It's no use giving her advice. It's not going to make any difference because she'll do what she wants to do anyway.
彼女にアドバイスしても無駄だよ。彼女は自分のやりたいことをするだろうから、意味ないよ。
【出典:Cambridge Global English Stage 9 Workbook】

It ain't no use to sit and wonder why, babe.
座って考えても仕方ないさ。
【出典:Don't Think Twice, It's All Right】

It ain't no use in turnin' on your light, babe.
明かりをつけても仕方ないさ。
【出典:Don't Think Twice, It's All Right】

~~~~~~~~~
Don't Think Twice, It's All Right、好きです。
ピーター・ポール&マリーさんのが好きです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

59

pv icon

36186

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:36186

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら