You should do self-management as a business person.
〇self-management :自己管理、セルフマネジメント
〇business person:ビジネスパーソン
※社会人を仕事をしている人間(ビジネスパーソン)としました。
〇should:~すべき
相手に対してアドバイスや助言としてのニュアンスとなります。
しなければならないという義務とするのであれば、「have to」を使うことも出来ます。
例)You have to do self-management as a business person.
「あなたは社会人として自己管理しなければならない。(義務)」
例)You should do self-management as a business person.
「あなたは社会人として、自己管理すべきだ。(助言)」
伝えたいニュアンスによって使い分けてみてくださいね。
ご参考になれば幸いです。
Now you are not a student any more, you have to take care of yourself.
Now you are not a student any more, you have to take care of yourself.
「社会人」という表現は英語にありません。
日本では「社会人」は「学生」の対義語のように使われているので、「もう学生ではない」と訳しました。
"take care of~"は「の世話をする」という表現です。
そこから転じて、「体調を管理する」「自分のことは自分で始末をつける」という意味合いにもなります。
余談ですが、以前ネイティブと会話した際に「社会人」の話になり、「学生も社会の一員ではないか」と不思議がられました。このように異なる視点を取り入れられるのも、外国語学習の大きなメリットですね。