特筆すべきって英語でなんて言うの?

ビジネスの書面でよく「特筆すべき点がありましたら〜」のように「特筆すべき」を使っています。
default user icon
Masaoさん
2019/09/01 19:29
date icon
good icon

3

pv icon

8073

回答
  • worthy of a special mention

    play icon

  • important

    play icon

  • remark

    play icon

"特筆すべき"は「worthy of a special mention」と表現できますね。これは"特別に言及するに値する"や"○○にふさわしい話をする"と言う意訳になります。「worthy」が"値する、ふさわしい"で「mention」が"言及する"や"記載する"となります。

他にも「important」で"重要な、重大な~"と言い表したり「remark」は"意見"となります。


・If you feel there is anything worthy of a special mention then please let me know(特筆すべき点がありましたらどうか言ってください)
・If you have any remarks then please let me know(意見がありましたらどうか教えください)
good icon

3

pv icon

8073

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:8073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら